Ian Fleming zou zeer waarschijnlijk shaken, not stirred in zijn graf in Sevenhampton liggen, als hij wist dat zijn uitgever vermeende racistische passages in zijn James Bond-boeken gaat verwijderen of aanpassen. En dat zeventig jaar nadat Casino Royale, het eerste verhaal over agent 007, is verschenen.
Uitgever Ian Fleming Books heeft volgens The Telegraph een groep 'sensitivity readers' gevraagd zich zich over thrillers te buigen. Deze proeflezers controleren teksten op content en woordkeuze die gevoelig kunnen liggen.
In de nieuwe uitgave zal het n-woord niet meer worden gebruikt. Dat wordt vervangen door omschrijvingen als 'zwarte persoon'. Ook is in sommige passages de etniciteit van personages weggelaten.
The Telegraph geeft enkele voorbeelden van andere aangepaste passages. Zo stond in de oorspronkelijke tekst van Live and Let Die (1954) in een beschrijving van een groep Afrikaanse mannen die in de goud- en diamantenindustrie werken dat zij 'behoorlijk gezagsgetrouwe kerels zijn, naar mijn mening, tenzij zij te veel hadden gedronken (pretty law-abiding chaps, I should have thought, unless they've drunk too much).' In de nieuwe versie zou volgens The Telegraph 'tenzij zij te veel hadden gedronken' zijn weggelaten.
Toen auteur Ian Fleming (1908-1964) nog leefde, gaf hij toestemming om sommige erotisch getinte passages uit zijn boeken te verwijderen of te censureren voor de Amerikaanse uitgaves. Ook stemde hij ermee in om enkele racistische passages in Live and Let Die aan te passen. 'In navolging van Ians aanpak, hebben wij gekeken naar voorbeelden van racistische termen in de boeken', laat de uitgever weten aan The Telegraph.
Sommige twijfelachtige teksten zijn wel gebleven. Zo spreekt Bond ergens over 'deze praatzieke vrouwen die denken het werk van een man te kunnen doen'. Ook een passage waarin wratten, alcoholisme en 'homoseksuele neigingen' worden beschreven als 'hardnekkige beperkingen' blijft staan.
In de nieuwe uitgave zal het n-woord niet meer worden gebruikt. Dat wordt vervangen door omschrijvingen als 'zwarte persoon'. Ook is in sommige passages de etniciteit van personages weggelaten.
The Telegraph geeft enkele voorbeelden van andere aangepaste passages. Zo stond in de oorspronkelijke tekst van Live and Let Die (1954) in een beschrijving van een groep Afrikaanse mannen die in de goud- en diamantenindustrie werken dat zij 'behoorlijk gezagsgetrouwe kerels zijn, naar mijn mening, tenzij zij te veel hadden gedronken (pretty law-abiding chaps, I should have thought, unless they've drunk too much).' In de nieuwe versie zou volgens The Telegraph 'tenzij zij te veel hadden gedronken' zijn weggelaten.
Toen auteur Ian Fleming (1908-1964) nog leefde, gaf hij toestemming om sommige erotisch getinte passages uit zijn boeken te verwijderen of te censureren voor de Amerikaanse uitgaves. Ook stemde hij ermee in om enkele racistische passages in Live and Let Die aan te passen. 'In navolging van Ians aanpak, hebben wij gekeken naar voorbeelden van racistische termen in de boeken', laat de uitgever weten aan The Telegraph.
Sommige twijfelachtige teksten zijn wel gebleven. Zo spreekt Bond ergens over 'deze praatzieke vrouwen die denken het werk van een man te kunnen doen'. Ook een passage waarin wratten, alcoholisme en 'homoseksuele neigingen' worden beschreven als 'hardnekkige beperkingen' blijft staan.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten