Bij uitgeverij E-Pulp is Het Delfts blauw mysterie van Anne van Doorn verschenen. De thriller speelt zich af in de stad New York tijdens een verwoestende storm. Van Doorn schreef de thriller in twee talen: Engels en Nederlands, want de auteur wil ook in de Verenigde Staten succes oogsten. Het eerste exemplaar werd onlangs in Amerika gelanceerd.
‘De eerste versie schreef ik vanaf februari 2022, juist in de week dat er drie stormen over Nederland trokken', vertelt Anne van Doorn. 'Het kostte me daardoor geen enkele moeite me in mijn verhaal in te leven. Terwijl mijn huis kraakte en tochtte, en de wind buiten schade aanrichtte, deden mijn personages vergelijkbare ervaringen op in een wolkenkrabber in New York.’
Van Doorn schreef de eerste versie van het boek en deed daarna een beroep op drie schrijvers, onder wie David Dean, een gepensioneerd politiecommissaris en schrijver van korte verhalen. ‘David heb ik in de afgelopen jaren leren kennen als een bijzonder vriendelijke, behulpzame man en een getalenteerd schrijver. In dat opzicht kan ik nog wel een puntje aan hem zuigen, zo goed is hij. Toen ik hem benaderde, was hij direct bereid als proeflezer te helpen.’
In Engeland kreeg Van Doorn hulp van schrijver Tom Mead, die furore maakt met zijn debuut Death and the Conjuror (inmiddels verschenen in de VS, VK, Japan, Rusland en Slowakije). Tot slot werd Het Delfts blauw mysterie geredigeerd door Barb Goffman, niet alleen een professional op dit gebied, maar ook een bekroond schrijfster van haar korte verhalen. Pas toen de Engelse versie klaar was, kon Van Doorn de Nederlandse versie ontwikkelen en voltooien.
Van Doorn is blij met de samenwerking met deze mensen. ‘Dat heb ik voor een belangrijk deel te danken aan Josh Pachter, een Amerikaanse schrijver en vertaler die mij in 2017 in het oog kreeg, een kort verhaal van mij vertaalde en voor publicatie zorgde in het tijdschrift Ellery Queen’s Mystery Magazine. In onze correspondentie moedigde hij me verschillende keren aan om in de Engelse taal te werken, omdat mijn beheersing volgens hem goed genoeg is. Zo is het balletje gaan rollen. Hij introduceerde mij ook bij Goffman en Dean. Ik ben Pachter daarvoor zo dankbaar, dat ik besloten heb Het Delfts blauw mysterie aan hem op te dragen. Zonder hem was dit boek nooit tot stand gekomen.’
Van Doorn schreef de eerste versie van het boek en deed daarna een beroep op drie schrijvers, onder wie David Dean, een gepensioneerd politiecommissaris en schrijver van korte verhalen. ‘David heb ik in de afgelopen jaren leren kennen als een bijzonder vriendelijke, behulpzame man en een getalenteerd schrijver. In dat opzicht kan ik nog wel een puntje aan hem zuigen, zo goed is hij. Toen ik hem benaderde, was hij direct bereid als proeflezer te helpen.’
In Engeland kreeg Van Doorn hulp van schrijver Tom Mead, die furore maakt met zijn debuut Death and the Conjuror (inmiddels verschenen in de VS, VK, Japan, Rusland en Slowakije). Tot slot werd Het Delfts blauw mysterie geredigeerd door Barb Goffman, niet alleen een professional op dit gebied, maar ook een bekroond schrijfster van haar korte verhalen. Pas toen de Engelse versie klaar was, kon Van Doorn de Nederlandse versie ontwikkelen en voltooien.
Van Doorn is blij met de samenwerking met deze mensen. ‘Dat heb ik voor een belangrijk deel te danken aan Josh Pachter, een Amerikaanse schrijver en vertaler die mij in 2017 in het oog kreeg, een kort verhaal van mij vertaalde en voor publicatie zorgde in het tijdschrift Ellery Queen’s Mystery Magazine. In onze correspondentie moedigde hij me verschillende keren aan om in de Engelse taal te werken, omdat mijn beheersing volgens hem goed genoeg is. Zo is het balletje gaan rollen. Hij introduceerde mij ook bij Goffman en Dean. Ik ben Pachter daarvoor zo dankbaar, dat ik besloten heb Het Delfts blauw mysterie aan hem op te dragen. Zonder hem was dit boek nooit tot stand gekomen.’
Anne van Doorn (1972) debuteerde in 2004 als schrijver M.P.O. Books met Bij verstek veroordeeld Crimezone.nl. De Detective & Thrillergids van Vrij Nederland onthaalde deze politieroman als een van de ‘Nieuwe Nederlandstalige Topthrillers’. Vanaf 2017 publiceert de auteur onder het pseudoniem Anne van Doorn. In hetzelfde jaar werd de auteur ontdekt door Josh Pachter, die het korte verhaal ‘De dichter die zichzelf opsloot’ vertaalde. Het leidde tot publicatie in het tijdschrift Ellery Queen’s Mystery Magazine. De hoofdredacteur van dit tijdschrift noemde The Poet Who Locked Himself In van Van Doorn in een blogbericht ‘a very clever tale’.
Meer informatie over de auteur is te vinden op annevandoorn.be en mpobooks.nl.
Bedankt, Peter!
BeantwoordenVerwijderenEn wie meer wil weten over mijn motivatie om mijn boek zich in NYC te laten afspelen, raad ik dit artikel op SleuthSayers aan: https://www.sleuthsayers.org/2022/01/my-american-project-where-does-story.html
BeantwoordenVerwijderenMeer informatie over hoe ik me op het schrijven voorbereidde, vind je hier: https://www.sleuthsayers.org/2021/08/my-american-projecthow-to-write-like.html